Esta mañá sentín magoa
por unha gaivota que me perseguiu
dende o parking ata a oficina
e de volta ao coche no final do turno
Mentres lavo a leituga
no chorro de auga
volven outras épocas
nas que o contacto
coas finas follas verdes
branqueando cara á cerna
conéctame coas rutinas doutras vidas
nas que era tamén eu, noutras casas
noutros países, noutras familias
Abaixo da fiestra, no río
ségueme a acompañar
a respiración maina do mar
acada agora o canaval
loce fermosa a ribeira
Mentres preparo a ensalada
a gaivota desta mañá
ségueme perseguindo
voando en círculos
centrados en min
lanzando simulacros de ataque
picados a uns metros
da miña cabeza
Co desespero dos seres
que perden o niño
eternamente a chorar
os seus pitiños
e pensei, por que me escolleu?
os dous somos de mar
os dos fomos feridos
While preparing the salad
This morning I felt sorry
for a seagull that chased me
from the parking lot to the office
and back to the car at the end of the shift
While I wash the lettuce
in the water jet
other eras return
in which the contact
with thin green leaves
blanching towards the core
connect me to the routines of other lives
in which I was also, in other houses
in other countries, in other families
Below the window, in the river
the calm breath of the sea
keep accompanying me
now it reaches the reedbed
the riverside looks beautiful
While I prepare the salad
the seagull of this morning
keep chasing me
flying in circles
centered on me
launching attack drills
making nosedives a few meters
away of my head
With the desperation of beings
having lost their nest
forever crying
theirs chicks
and I thought, why did it choose me?
we are both from the sea
we had both of us been injured
Un comentario en “Mentres preparo a ensalada (gl – en)”