Podo dicir (gl – en)

First published in January 2009, when I was living in Algeria

Podo dicir “por algunha razón que descoñezo”
trouxen cachos de ti
até nos petos máis pequenos
das miñas maletas
podo dicir mais non é certo,
cortei a posta retalliños
do teu corpo, paseinos tamén no dobre fondo
ocultos entre papel de aluminio
para que se abran nesta tumba
como fosforescentes sinais de tráfico
dirixíndome no fondo,
no abismo calado e escuro
onde só é a pel da polpa dos dedos
meu interlocutor co universo.
Retallos feitos de enderezos
en cachiños de papel enrugado,
de libros fetiche,
de marcapáxinas co teu olor,
complexos vitamínicos
estudados para combater
a soidade, a ausencia, o silencio
deste cuarto sarcófago
onde a pouca luz do sol que cae atrapada
na trampa do patio de luces
chega ao fondo lenta, cansa, apagada
perdidas xa as suas propiedades
curativas

I can say

I can say "for some reason I don't know"
I brought chunks of you
even in the smallest pockets
of my suitcases
I can say but it's not true,
I purposely cut pieces of your body
carried in the double bottom
hidden between aluminum foil
for them to be opened in this tomb
like phosphorescent traffic signs
for them to guide me in the deep
in the silent and dark abyss
where it is only the skin of the fingerstips
my interlocutor with the universe.
Clippings made of addresses
in crumpled pieces of paper
of fetish books,
bookmarked with your scent,
vitamin complexes
studied to combat
loneliness, absence, silence
of this sarcophagus room
where the little sunlight that falls is jailed
in the trap of the inner courtyard
it reaches the bottom slowly, tired, dull
their healing properties
already lost

Deja un comentario