O rabaño das paixóns (gl – en)

Sobre as fachadas de vidro e formigón
arriba e abaixo deslízase a luz do sol
procura unha ventá aberta pola que acceder

ocupar os espazos sombríos co boa nova
da primavera que agatuña ao pé da árbore
onde medra o arrecendo dos xacintos
e a banda sonora do reino do merlo

Sobe e baixa a luminosidade acariñando o rañaceos seguindo o movemento gregario das nubes

A miña pel expectante fría de inverno
abre os poros, debece polo contacto

que se abran camiño baixo a roupa lixeira
con traxectoria circular de voo de corvo

o rabaño das paixóns
derramadas sobre o ventre
como auga de río no prado enxoito

The flock of passions

On the glass and concrete facades
up and down glides the sunlight
looking for an open window to access

to fill the gloomy spaces with the good news of spring that begins to climb the tree at whose feet the hyacinths grow and the soundtrack of the blackbird’s kingdom plays

The luminosity rises and falls caressing the skyscraper following the gregarious movement of the clouds

My cold expectant winter skin
opens its pores, longs for contact

let the path be made under summer clothing!
with circular flight path of crow

the flock of passions
spilled over the belly
like river water on the dry meadow

4 comentarios sobre “O rabaño das paixóns (gl – en)

Deja un comentario