Entro na gasolineira a pagar
a luz do día me encontra
co arrepentimento e a vergonza da resaca
os rabuñazos cos que a vida vai marcando
territorio sobre a pel usada
e os ombreiros lixeiramente caídos
(cos exercicios dorsais tentarei
endereitar a indignidade)
a luz do día sen piedade
obrígame a dar a cara
Dende a mesa onde xantamos
procuro a perfección en liñas xeométricas
fago coincidir o parabrisas dun coche aparcado
co marco da porta do bar
alí onde o cristal encontra o capó
a mente en segundo plano percorre
escenarios do erro en soidade
e da dificultade para acadar acordos
creando un vértice exacto, afiado
que non deixa opcións para o fallo
Agreements
I go into the petrol station to pay
the light of day finds me
with the regret and shame of the hangover
the scratches with which life marks
territory on my used skin
and slightly slumped shoulders
(with the back exercises I will try
straighten the indignity)
the merciless daylight
forces me to show my face
From the table where we're having lunch
I seek perfection in geometric lines
match the windscreen of a parked car
with the restaurant door frame
where the glass meets the bonnet
the mind in the background wanders
scenarios of the error in solitude
and the difficulty in reaching agreements
creating an exact, sharp edge
which leaves no options for failure