Os tres reinos murchos do verso (gl – en)

Quédanseme os versos minerais 
atascados adentro
cos días máis longos
redúceseme o tempo
as hormonas seguen
na sua prisión cumprindo condea

Mentres os meus versos vexetais
se me secan por dentro
unha bolboreta sae
á sombra dunha terraza
respirar a luz do veran
sobre costas femeninas

Ombreiros espidos e tecidos lenes
cobren os corpos voluptuosos
á procura do pracer
lonxe das salas de espera
todo pel e labios ávidos de goce
e os meus versos animais
sen hora para o parto
apodrécenseme dentro

The three withered kingdoms of the verse

My mineral verses
stuck inside
with the longest days
my time is reduced
the hormones follow
in their prison serving sentence

While vegetable verses
drying up in my inner side
in the shade of a terrace
a butterfly comes out
to breathe the summer light
on the female back

Bare shoulders and loose fabrics
cover voluptuous bodies
in search of pleasure
away from waiting rooms
all skin and lips eager for enjoyment
and my animal verses
no time for delivery
rot inside me

Deja un comentario