Dans la même salle s'y tortillent
comme un bouillon de lombrics
les peaux tendues des ventres repus
les dents qui mordent le bord du verre
Bombes de pissenlit éclatent
de justesse à côté de leurs cibles
pas de dommage cette fois-ci!
Saignent les pouls à l'heure pile
et à la et demie
les enfants ne pleurent plus
que du bord des doigts
l'ancien vacarme des chiens
vendu comme souvenir
d'une saison désormais révolue
# mariages clandestins
sans klaxons, ni pétards
ni cris de joie expansive
les cours de lycé noyées
sous les boissons du printemps
émettent des bruits sourds, lointains
y avait encore des vies
portées par des êtres vivants
dotés de voix criardes
pour se battre à coup d'insulte
se jeter de strophes puantes
Mais hélas, rien n'y reste
que le silence des pensées
de l'intelligence artificielle
The silence of thoughts
In the same room squirm
like earthworm broth
the taut skins of sated bellies
the teeth that bite the edge of the glass
Dandelion bombs burst
narrowly beside their targets
no damage this time!
Pulses bleed on the hour
and at the half past
children don't cry anymore
only from the edge of the fingers
the old din of dogs
sold as a souvenir
of a season now over
#clandestine marriages
without horns or firecrackers
nor cries of expansive joy
high school playgrounds drown
under spring drinks
make muffled, distant noises
there were still lives
carried by living beings
with shrill voices
to fight with insult
to throw stinky stanzas
But alas, there is nothing left
but silence
of artificial intelligence thoughts