salgo al supermercado del barrio, cojo algo de fruta y pescado, a siete de mayo los castaños de indias ya han echado todas las hojas para la coronación
corren las palabras como flechas y yo intento pararlas al vuelo, plastificar unas, meter otras en conserva, almacenar algunas en la despensa con el fin de tener ingredientes suficientes para la comunicación, lleno la casa de ellas, están por todas partes en botes de cristal con etiquetas:
- palabras que ya casi sé
- palabras olvidadas
- palabritas raras
- manojo de palabras que confundo
pasan como flechas y la hay que incluso se me clavan, palabras que luego no son esa palabra, palabras que pronuncio y nadie entiende, palabras, miles de palabras con las que me acuesto y al final de la noche aparecen muertas entre las sábanas
palabras que no logran
hacerme sentir en casa
Words
I go out to the neighborhood supermarket, I get some fruit and fish, on May 7th the horse chestnuts have already shed all their leaves for the coronation
words run like arrows and I try to stop them on their fly, laminate some, put others in preserves, store some in the pantry in order to have enough ingredients for communication, I fill the house with them, they are everywhere in glass jars with tags:
- words I almost know
- forgotten words
- weird little words
- bunch of words that I confuse
they pass like arrows and some even stick to me, words that are not that word, words that I pronounce and nobody understands, words, thousands of words that I bring to bed with me and at the end of the night they appear dead between the sheets
words that fail
to make me feel at home