poema de amor e saudade (gl – en)

releo os poemas que escribín hai un mes
e a satisfacción que me trouxeron
no momento de publicalos 
desaparece 
queda só a desilusión de constatar 
que non consigo transmitir

compoño maiormente en galego
e apenas teño contacto con Galicia
só cargas das que se ocupar 
cando volvo ao amado país
cada vez máis cheo de buratos

eu só posúo estes versos de amor
que ceibos como barcos sen temón
percorren os océanos lonxe das Rías Baixas
emigrantes coma min, orfos de terra
enchoupados de saudade

poem of love and longing

I reread the poems I created a month ago
and the satisfaction they brought me
at the time of publishing them
disappears
only the feeling of disappointment remains
to find that I failed to convey

I mostly write in Galician
and I barely have contact with Galicia
just burdens to deal with
when I return to the beloved country
more and more full of holes

I only own these verses of love
that free like ship without a rudder
travel the oceans far from the Rías Baixas
emigrants like me, orphans of land
drenched in longing

3 comentarios sobre “poema de amor e saudade (gl – en)

Deja un comentario