Plantación de barrotes (gl – en)

O mar pasa a noite a arrolar 
o soño costeiro da cidade
mainiño susurralle cantares de berce
cargados de iodo e salitre

de mañá cedo lanzarase feroz
como un felino, con axilidade
avanzando e retrocedendo
levando a raia do dia
aos ollos aínda pechados

e eu que camiño á beira
sinto un deses embates
desbordar no meu labradío
invadindo os regos aliñados
trazados con tanto control
rectiliños, dereitos, paralelos,
estériles barrotes da miña prisión

na retirada esquéceselle area
e cunchas amarelas partidas
adornando os valos desfeitos
e os minerais precisos
para o nacemento da vida
afóndaseme nas raices,
recupera o que lle pertence

Pecho os ollos e aspiro forte
capturo no peito a brisa salgada
que pousarei na mesiña de noite
para curar a rixidez da cama

Bars’ plantation

The sea spends the night rolling
the city's coastal dream
gently whispers lullabies
loaded with iodine and saltpetre

early in the morning it will launch fiercely
like a feline, with agility
moving forward and backward
taking the birth of the day
to the eyes still closed

and me walking along the beach
I feel one of those beatings
overflow in my sown field
invading the lined furrows
drawn with such control
rectilinears, straights, parallels,
sterile bars of my prison

in the retreat it forgets sand
and broken yellow shells
adorning the undone fences
and the precise minerals
for the birth of life
it digs deep into the roots,
takes back its belongings

I close my eyes and take a deep breath
catch the salty breeze in my chest
which I will place on the bedside table
to cure bed stiffness

Deja un comentario