O clan
o noso clan desprazábase
seguindo os rabaños
as casas estaban sempre
ateigadas de voces
os ciclos da vida sucedíanse
suavemente
o tempo convertía a rocha en area
e a través dos animais esta entraba no ser humano
todo era a mesma enerxía
ninguén imaxinaba que a lei puider ser inxusta
e a soidade era unha palabra estranxeira
que non aparecía no dicionario de noites
Hoxe a couza avanza libre
dende as patas torneadas das sillas do comedor
ata o fondo dos armarios roupeiros nos cuartos de durmir
os poucos fantasmas que habitan as ruínas mudas
non coidan xa das tellas rotas
a casa auto-engólese e os restos daquela estirpe
isolados e dispersos
beben a luz das pantallas
nunha eterna estación neutra
sen o arrecendo a bosta de vaca
a terra esmorece perdido o contacto coa tribo
Following the herds
The clan
our clan moved
following the herds
the houses were always
crowded with voices
the cycles of life followed each other
gently
time turned the rock into sand
and through the animals this entered the human being
it was all the same energy
no one imagined that the law could be unjust
and loneliness was a foreign word
which did not appear in the dictionary of nights
Today the moth is moving forward freely
from the turned legs of the dining room chairs
to the bottom of the wardrobes in the bedrooms
the few ghosts that inhabit the silent ruins
don't take care of the broken tiles anymore
the house swallows itself and the remains of that lineage
isolated and scattered
drink the light from the screens
in an eternal neutral season
without the scent of cow dung
the land fades lost contact with the tribe