Campo de batalla (gl – en)

Aínda
sigo necesitando cortar as uñas
para limitar a fondura das feridas
cada vez que a iluminación se afasta,
que sinto a calor da chama
e o cheiro a pelos queimados
pero sigo sen ver a luz
- Mestre, cando por fin ao cabo de tanta dor
chegarei ao porto e as tormentas
serán só sombras ao lonxe?
- ou no último día seguirei lamentando
inútil laio de quen non logra?
Vaiseme o tempo polos buratos da rede
queda unha pel enxoita
sobre os restos da alma imperfeita
será isto a vida?
como non houbo quen de mo explicar?
como foi que tiven que aprendelo só
e con todo non o dei aprendido
aínda

Battlefield

I still 
need to cut my nails
to limit the depth of the wounds
every time the enlightenment recedes
that I feel the heat of the flame
and the smell of burnt hair
but I don't see the light yet
- Master, when finally at the end of so much pain
I will come to the harbor and the storms
will it be just shadows in the distance?
- or on the last day I'll still be complaining
with the useless lament of those who fail
My time is going through the holes in the net
there is a thin skin left
about an imperfect soul
would this be life?
how come there was no one to explain to me?
how come I had to learn it on my own
and even so I haven't learned
yet

Deja un comentario