La guadaña en movimiento (es – en)

ayer la muerte avisó de su llegada
ya a primera hora de la mañana,
se escuchaba el petardeo lejano
de su vespino desde el fondo del valle
así que hubo tiempo de sobra
de refugiarse entre las ramas
del ubicuo manzano de los abuelos
el pasto al pie del árbol
disuadio a la guadaña
de buscar la fragil piel
del cuello desnudo y su largo
y grasiento pelo negro se llevó
enganchado musgo del tronco
y arañó la tierra con las uñas negras
cuando consideró que tenía suficiente
con una hoja de rafia amarró
una buena brazada de hierba
la cargó en el asiento de la moto
y se marchó por el valle abajo
haciendo que el ruido del motor
se fuese desvaneciendo en un zumbido
cada vez más lejano y volvimos
poco a poco a recuperar el uso
de los miembros entumecidos
y dispuestos a aprovechar la nueva vida
que la muerte nos había dejado

The scythe in motion

yesterday death warned of his arrival
already first thing in the morning,
the distant backfiring was heard
from his vespino at the bottom of the valley
so there was plenty of time
to take refuge among the branches
of the ubiquitous grandparents’s apple tree
the grass at the foot of the tree
dissuaded the scythe
from seek the fragile skin
of the bare neck and his long
and greasy black hair took
moss hooked from the trunk
and he scratched the earth with black nails
when he thought he had enough
with a sheet of raffia tied
a beautiful armful of grass
he loaded it on the seat of the motorcycle
and went down the valley
making the engine noise
faded away in a buzz
more and more distant and we returned
little by little to recover the use
of numb limbs
and willing to take advantage of the new life
that death had left us

Deja un comentario