Apátrida (gl – en)

A pouca terra seca 
que queda pegada ás raíces
despréndese cando subo
aos avións, animais do aire
que foxen das tormentas

reconcíliome coa cidade
regateando nos cais
-como papá e mamá
-cando ía da man
-aprendendo o nomadismo
tomo uma francesinha
compro um casaco
cor de azulexo…

curo o esvaecemeento
con versos apátridas
que aboian soltos
sen a áncora
dunha bandeira
só coa pegada do meu
adn viaxeiro

Stateless

The little dry soil
that remains in the roots
comes off when I get on
the planes, air animals
fleeing the storms

I reconcile with the city
haggling on the docks
-like Dad and Mom
-when I used to go hand in hand
-learning nomadism
I have a francesinha,
buy a jacket
tile color

I hail the fading
with stateless verses
floating loose
without the anchor
of a flag
just with the imprint of my
traveler DNA

8 comentarios sobre “Apátrida (gl – en)

Deja un comentario