teño a alma colgada a secar no arame da horta onde se lle botan as sabas ao vento para que as encha de vida córreme por ela a auga da chuvia arrinca e arrasta ao chan as letras todas que afogaban o pensamento a auga fai pozas e crea camiños e vías por onde devagar van desaparecendo ao fío da tarde as últimas sílabas duras que entupían o fluxo da harmonía teño a alma colgada a secar ela mesma outro arame descolorido polo sol e as xiadas que a dor xa non encontre palabras nas que enganchar as suas gadoupas
âme en fil de fer
j'ai mis mon âme à sécher sur la corde à linge en fil de fer du jardin où les draps sont donnés au vent pour qu'il les remplisse de vie l'eau de pluie lui coule dessus arrache et traîne au sol toutes les lettres qui noyaient la pensée l'eau remplit flaques et crée des chemins et des voies par où doucement disparaissent au fil de l'après midi les dernières syllabes dures qui bouchaient le flux d'harmonie j'ai mis mon âme à sécher elle-même un autre fil de fer décoloré par le soleil et le givre que la douleur ne trouve plus des mots où accrocher ses griffes