camiño de Llanfairfechan
on the way to Llanfairfechan
aquí
asino o acordo
para descansar
eternamente
a peitear o vento
do mar de Irlanda
coa raíz abrazada
á terra galesa
o sal lambendo
a casca
e a saiva a agardar
por un arrecendo
así
espreitarei no océano
as naos do estaño
portadoras de versos
como dentes de serra
e chuvia aceda
-de que se queixan
os nosos poetas?
nos ermos galegos
a dor alimenta
estrofas metálicas
imaxes de espiñas
a soñar outro chan
esmorecen as febras
enxoita area estéril
lonxe do meu rabaño
eternamente
Rest
here
I sign the agreement
to rest
eternally
combing the wind
of the Irish Sea
with the root embraced
to the Welsh soil
the bark
licked by salt
and the sap waiting
for a scent
so
I will chase in the ocean
the vessels carrying tin
bringing verses
like sawteeth
and acid rain
-what do our poets
complain about?
in the Galician wastelands
pain feeds
metal stanzas
images of thorns
dreaming of another land
the fibers weaken
dry barren sand
away from my flock
eternally
